Молодые одобряют, пожилые опасаются

Самый главный плюс от перехода на латиницу — Казахстан интегрируется в мировое информационное пространство. Это отмечают ведущие эксперты и молодежь. Самый главный минус такого шага – по-прежнему остается открытым вопрос, что будет с богатейшим литературным фондом казахов, созданном на кириллице. На это обращает внимание старшее поколение.

Напомним, инициативу о переводе алфавита на латиницу озвучил Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев в статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания», и сейчас в стране идет активное обсуждение не только варианта казахского алфавита, но и самого перевода. Не остались в стороне и жители нашего города.
Молодежь – те, которым в будущем строить современный Казахстан – безоговорочно поддержала Президента в идее еще больше интегрировать страну в мировое пространство, а казахстанской молодежи развиваться и самосовершенствоваться.
– Пока не знаем, будет сложно или нет, – говорят восьмиклассница Кымбат и девятиклассница Айгерим. – Но мы изучаем три языка, один из которых английский, а там все на латинице. Так что, в принципе, мы готовы к латинскому алфавиту.
– Нам кажется, это будет интересно, — уверены восьмиклассницы Полина и Даша. — Все новое всегда интересно. Сейчас мы изучаем казахский язык на кириллице. Но и английский тоже учим, а он на латинице. В общем, особой сложности перехода для нас нет.
А вот люди старшего поколения более осторожны. Они сразу же вопрошают: а что будет с богатейшим книжным фондом, написанном на кириллице? Даже небольшая районная библиотека содержит несколько десятков тысяч томов, что уж говорить о библиотеках крупных! Еще их пугают расходы, которые понесет и без того проблемный государственный бюджет. «Лучше пустить эти средства на поддержку малоимущих да на поднятие экономики страны, а переход отложить до лучших времен?» – задаются они осторожным вопросом. Но самое главное – «Это ж придется все документы переделывать! А за чей счет?» И тут же предлагают компромиссный вариант: «Может, стоит пойти по пути «азиатских тигров», а также стран Ближнего Востока, которые, используя латиницу, сохранили и свой – родной – алфавит?»
Как бы там ни было, но, учитывая глобальную роль латиницы, которую используют четыре миллиарда человек на всех континентах, даже старшее поколение соглашается с Елбасы, что «введение новой графики повысит адаптированность системы образования к мировым стандартам, приведет к развитию отечественного интернета и IT-технологий; ускорит процессы экспорта интеллектуальных знаний и проектов, повысит конкурентоспособность нашей молодежи».
Для справки. 7 августа 1929 года Центральный исполнительный комитет КазССР и Президиум совета народных комиссаров КазССР приняли постановление о внедрении «Единого тюркского алфавита» на основе латиницы. Но латинский алфавит использовали недолго, с 1929 по 1940 годы. 13 ноября 1940 года был принят закон о переводе казахского языка с латинского алфавита на алфавит на основе русской графики.

Евгений Ванюшов.

Комментарии закрыты.